close
標題:

茶餐廳的正式英文譯名

發問:

「茶餐廳」的正式英文譯名究竟係乜呢? 請引証明/資料來源確定準確度 唔會真係 Tea Restaurant 卦?哈哈~

最佳解答:

茶餐廳的正式英文: Eastern and Western restaurants Source : Hong Kong Tourism Board Web site : http://www.discoverhongkong.com/eng/gourmet/dining/index.jhtml

其他解答:

Cha Chaan Teng. This word is more accurate in the sense that it also implies unique Hong Kong culture, a much better choice than "Chinese tea restaurant". If you have ever read about travel books introducing HK, I beg 90% of those using Cha Chaan Teng.|||||我在中學書找到的答案是cha chaan teng 我做功課寫的答案也是這個 答案肯定對 我本來想上網查 但早不到那個cha chaan teng 只好找英文書(本來我懶得找書) 看到這個問題 順便解答|||||「茶餐廳」 Tea dining room|||||Eastern and Western restaurants|||||茶餐廳英文可以叫Cafe,茶餐廳,其實即是幾十年前「冰室」的後身. Cafe架意思係--小餐館;咖啡廳或者飲食攤!|||||Yes. We can say: Chinese Tea Restaurant or Tea Restaurant http://en.wikipedia.org/wiki/Cha_chaan_teng

免費註冊體驗

 

此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知

arrow
arrow

    香港美食2017 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()